其它·via @mubei·100.0 分
“你收留我之前,就很清楚我是条蛇。” 川普在台上,又念起了这首老词。 一个风很大的夜晚,台下观众起哄,点名要听《蛇》。…
“你收留我之前,就很清楚我是条蛇。” 川普在台上,又念起了这首老词。
一个风很大的夜晚,台下观众起哄,点名要听《蛇》。 这是他当年竞选时最爱用的隐喻。 很久没念了,但他决定满足大家。
诗里讲了一个很简单的故事。 一位心软的女人去上班,在湖边看到一条快冻僵的彩色小蛇。 女人动了恻隐之心。 带回家,用丝绸被子裹紧,放在炉火旁,还备了蜂蜜和牛奶。 晚上女人下班,发现小蛇已经苏醒。
女人把它紧紧抱在怀里,亲吻它。 “要不是我收留你,你早就死了。” 没有感谢。 蛇回敬了致命的一咬。
剧毒发作,女人濒死前哭着问为什么。 蛇咧嘴笑得很开心。 “闭嘴,傻女人。” “你收留我之前,就很清楚我是条蛇。”
在欧美语境里,这段诗的杀伤力极大。 同情心泛滥的社会,总觉得用牛奶和丝绸就能融化天生的毒性。 极左的圣母叙事,在这一刻被彻底击穿。 把制度与边境建立在盲目的善意上,等同于邀请毒蛇进屋。